妻甥的英文_妻甥怎么翻譯
“妻甥”在英文中的對應翻譯是 **nephew-in-law**。
具體來說,這個翻譯的構成和含義如下: * **Nephew**: 指侄子或外甥。 * **-in-law**: 這個后綴表示“因婚姻關系而產生的親屬”。 因此,**nephew-in-law** 特指 **你配偶的侄子或外甥**。在“妻甥”這個具體語境中,指的就是**你妻子的外甥**(即你妻子姐妹的兒子)。 **其他相關翻譯和說明:** * 如果你想強調是**妻子的**外甥,可以說 **my wife‘s nephew**。這是最清晰、最不會產生歧義的說法。 * 如果要區分是侄子(兄弟的兒子)還是外甥(姐妹的兒子),英文本身不嚴格區分,統稱 **nephew**。如果需要明確,可以加上說明:**my wife‘s sister‘s son**(我妻子姐妹的兒子)。 * 對應的女性稱謂“妻甥女”則翻譯為 **niece-in-law** 或 **my wife‘s niece**。 **總結:** 最常用、最標準的翻譯是 **nephew-in-law**。為了絕對清晰,在日常交流中直接說 **my wife‘s nephew** 是更好的選擇。 |