牽世的英文_牽世怎么翻譯
“牽世”可以翻譯為 **"Worldly Ties"** 或 **"Bonds of the World"**。
如果需要更簡潔或適應特定語境(如書名、品牌名),也可以考慮 **"Worldly Bonds"** 或 **"Earthly Connections"**。 具體選擇可以根據語境和側重點決定: - 若強調世俗的牽絆,用 **Worldly Ties** - 若偏重情感或命運的聯系,用 **Bonds of the World** - 若需簡潔有力,可用 **Worldly Bonds** 需要進一步調整的話,請告訴我具體用途哦! |