棲置的英文_棲置怎么翻譯
【棲置】的英文翻譯可以是 **"perch"** 或 **"roost"**。
這兩個(gè)詞都準(zhǔn)確傳達(dá)了“鳥(niǎo)類棲息、停歇”的核心意思,但在具體使用時(shí)略有側(cè)重: * **Perch** 更常用,指鳥(niǎo)類(或比喻人)停歇在某個(gè)突出的、通常較高的位置(如樹(shù)枝、欄桿上)。它強(qiáng)調(diào)“停在某處”這個(gè)動(dòng)作或狀態(tài)。 * *例句:The bird **perched** on the windowsill.(那只鳥(niǎo)棲置在窗臺(tái)上。)* * **Roost** 則特指鳥(niǎo)類(尤其是群體)夜間或休息時(shí)棲息,常暗示一個(gè)固定的、用于睡覺(jué)的棲息處(如鳥(niǎo)巢、雞棚)。 * *例句:The chickens return to **roost** at dusk.(雞在黃昏時(shí)分回窩棲置。)* **總結(jié)來(lái)說(shuō):** * 如果想表達(dá)一般的“停落、棲息”,用 **perch** 最為通用。 * 如果特指“(夜間)歸巢棲息”,用 **roost** 更準(zhǔn)確。 因此,最常用和貼切的翻譯是 **perch**。 |