棲地的英文_棲地怎么翻譯
“棲地”在英文中通常翻譯為 **“habitat”**。
如果需要更具體的語境,也可以考慮以下表達: 1. **Habitat** - 最常用、最通用的譯法,指生物(動植物)自然生存和繁衍的環境。 * 例如:保護野生動物棲地 - Protect wildlife habitats. 2. **Dwelling place** - 偏重指“住所”、“居所”,常用于人類或文學描述。 * 例如:靈魂的棲地 - A dwelling place for the soul. 3. **Abode** - 一個更文學化或正式的詞語,意為“住處”。 * 例如:一個寧靜的棲地 - A peaceful abode. **總結:** 在絕大多數涉及生態、生物、環境保護的語境中,**“habitat”** 是最貼切、最標準的翻譯。 |