牽拽的英文_牽拽怎么翻譯
“牽拽”在英文中可以根據具體語境翻譯為:
1. **Pull** - 最通用的翻譯,指用力使物體向自己或某個方向移動。 *例句:He pulled the heavy box across the floor.(他在地板上牽拽重箱子。)* 2. **Drag** - 強調在粗糙表面費力地拉拽,常伴有阻力。 *例句:She dragged the suitcase up the stairs.(她將行李箱牽拽上樓梯。)* 3. **Tug** - 指短促而用力地拉拽,常用于突然或反復的動作。 *例句:The child tugged at his sleeve to get attention.(孩子牽拽他的袖子以引起注意。)* 4. **Haul** - 強調緩慢而費力地拉拽重物。 *例句:They hauled the boat onto the shore.(他們將船牽拽上岸。)* **選擇建議**: - 若為日常動作(如拉門、拉繩子),用 **pull**。 - 若強調費力或摩擦(如拖行李),用 **drag**。 - 若描述短暫急促的拉扯(如拽衣袖),用 **tug**。 - 若涉及重型物體(如拖運貨物),用 **haul**。 根據上下文選擇最貼切的譯詞即可。 |