牽腸的英文_牽腸怎么翻譯
“牽腸”在英文中可以翻譯為 **“worry”** 或 **“be deeply concerned”**,具體取決于語境。
以下是幾種常見譯法及例句: 1. **直譯/意象譯法**(保留“腸”的生理隱喻,但英文中需搭配解釋) - **“Heart-wrenching”** 或 **“gut-wrenching”** *例句:It’s a heart-wrenching story.(這是一個令人牽腸的故事。)* - **“Tug at one’s heartstrings”**(強調情感上的牽掛) *例句:Her plight tugs at my heartstrings.(她的困境讓我牽腸掛肚。)* 2. **意譯(日常表達)** - **“Worry constantly”** / **“be anxious about”** *例句:She worries constantly about her son’s safety.(她對兒子的安全牽腸掛肚。)* - **“Be on one’s mind”** *例句:This matter has been on my mind all day.(這件事讓我終日牽腸。)* 3. **文學化表達** - **“Linger in one’s thoughts”**(縈繞心頭) - **“Preoccupy one’s heart”**(占據心神) **根據具體語境選擇:** - 若指對某人深切的擔憂,可用 **“worry sick about someone”**。 - 若指對某事難以釋懷,可用 **“be haunted by something”**。 如果需要更精確的翻譯,請提供完整句子或上下文哦! |