謙抑的英文_謙抑怎么翻譯
“謙抑”在英文中通常翻譯為 **"moderation"** 或 **"restraint"**。
具體選擇取決于語(yǔ)境: 1. **Moderation** - 強(qiáng)調(diào)適度、克制、不走極端(更偏向于態(tài)度或行為方式)。 * 例如:在表達(dá)觀點(diǎn)時(shí)保持謙抑 → "express opinions with **moderation**" 2. **Restraint** - 強(qiáng)調(diào)自我約束、抑制(更偏向于控制情緒或沖動(dòng))。 * 例如:司法謙抑 → "judicial **restraint**"(法律術(shù)語(yǔ)) 3. **Humility / Modesty** - 如果側(cè)重“謙遜”的含義,也可使用這兩個(gè)詞,但“謙抑”通常包含“主動(dòng)抑制、收斂”的意味,比單純的“謙遜”更強(qiáng)。 **常見(jiàn)搭配示例:** - **刑法謙抑原則** → **The principle of moderation in criminal law** 或 **The principle of restraint in criminal punishment** - **謙抑的立場(chǎng)** → **a moderate stance** 請(qǐng)根據(jù)具體語(yǔ)境選擇最貼切的翻譯。如果需要進(jìn)一步分析,可以提供句子或使用場(chǎng)景。 |