牽絓的英文_牽絓怎么翻譯
“牽絓”可以翻譯為 **“entanglement”** 或 **“involvement”**,具體取決于上下文。以下是幾種常見譯法:
1. **Entanglement** (強調糾纏、牽連的狀態(tài),常用于抽象或復雜的關系) *例句:他陷入了法律糾紛的牽絓。* → He was caught in the **entanglement** of legal disputes. 2. **Involvement** (側重參與或卷入某事,可能中性或帶消極含義) *例句:她試圖避免政治牽絓。* → She tried to avoid political **involvement**. 3. **Complication** (強調事情變得復雜或困難的狀態(tài)) *例句:項目因資金牽絓而延遲。* → The project was delayed due to funding **complications**. 4. **Implication** (多指間接牽連或關聯(lián),尤其用于責任、影響等) *例句:他的聲明可能帶來嚴重的法律牽絓。* → His statement could have serious legal **implications**. **選擇建議**: - 若指人際或事務的**糾纏關系**,用 **entanglement**。 - 若指**參與或卷入**某事,用 **involvement**。 - 若強調**復雜化或困境**,用 **complication**。 - 若側重**間接影響或關聯(lián)**,用 **implication**。 請根據(jù)具體語境選擇最貼切的譯法。 |