棲屑的英文_棲屑怎么翻譯
“棲屑”在中文里是一個比較文雅的詞匯,通常形容人奔波勞碌、四處漂泊、不得安寧的狀態(tài)。根據(jù)具體語境,可以有以下幾種英文翻譯:
1. **Drift about** - 強調無目的地漂泊。 * 例句:He has been **drifting about** for years, unable to settle down. 2. **Wander from place to place** - 強調在不同地方之間輾轉。 * 例句:A life spent **wandering from place to place** is exhausting. 3. **Lead a restless life** - 強調生活的不安定和焦慮。 * 例句:After the war, many refugees **led a restless life**. 4. **Be on the move constantly** - 強調持續(xù)不斷地移動、奔波。 * 例句:As a consultant, she is **constantly on the move**. **最常用、最貼切的翻譯是 drift about**,它直接捕捉了“棲屑”中漂泊無依的核心意象。 **例句:** 為了生計,他多年來棲屑于各個城市之間。 > In order to make a living, he has been **drifting about** between cities for years. |