遷怒的英文_遷怒怎么翻譯
“遷怒”在英文中最常見的對應表達是 **“take it out on someone”** 或 **“vent one’s anger on someone”**。
具體來說: 1. **Take it out on (someone)** 這是最口語化、最常用的說法,指把對別處或別人的怒氣發泄到一個無辜的人或物上。 *例句:He had a bad day at work and **took it out on** his family.(他工作上不順心,就把氣撒在家人身上。)* 2. **Vent one’s anger/frustration on (someone)** 更書面一些,強調“宣泄怒氣”。 *例句:Don’t **vent your anger on** me—I didn’t do anything wrong.(別把火發在我身上,我又沒做錯什么。)* 3. **Displace one’s anger** 這是心理學上的術語,指將憤怒轉移到另一個對象上,比較正式。 *例句:He **displaced his anger** from his boss onto his colleagues.(他把對老板的怒氣轉移到了同事身上。)* 4. **Blame/Scold someone unfairly** 如果強調“無故責怪”,也可以用這個表達。 *例句:It’s not fair to **blame me** for your own mistakes.(你自己犯錯,遷怒于我不公平。)* **總結**:日常交流中,用 **“take it out on someone”** 最為自然貼切。 |