謙癖的英文_謙癖怎么翻譯
“謙癖”在中文里通常指一種對(duì)謙虛的過(guò)度執(zhí)著或癖好,帶有輕微調(diào)侃意味。英文中沒(méi)有完全對(duì)應(yīng)的固定短語(yǔ),但可以根據(jù)語(yǔ)境靈活翻譯:
1. **直譯保留意象** - **Humility complex**(強(qiáng)調(diào)心理上的執(zhí)著) - **Obsession with modesty**(直接描述“對(duì)謙虛的癡迷”) 2. **意譯傳達(dá)內(nèi)涵** - **Excessive humility**(過(guò)度謙虛) - **Affected modesty**(矯揉造作的謙虛) - **Self-deprecation habit**(習(xí)慣性自我貶低) 3. **幽默/口語(yǔ)化表達(dá)** - **Modesty to a fault**(謙虛到成了缺點(diǎn)) - **Humblebragging**(謙虛式自夸,更貼近“凡爾賽”) **推薦選擇**: - 若需準(zhǔn)確傳達(dá)中文原詞的文化色彩,可用 **“humility complex”**。 - 若在輕松語(yǔ)境中,**“modesty to a fault”** 更自然易懂。 例如: “他總說(shuō)自己不行,簡(jiǎn)直是種謙癖。” → “He always puts himself down — it’s like a **humility complex**.” 或 “His **excessive modesty** is almost a quirk.” 可根據(jù)具體語(yǔ)境調(diào)整選用。 |