謙素的英文_謙素怎么翻譯
“謙素”可以翻譯為 **"Modest and Unadorned"** 或 **"Humble and Simple"**。
這兩個翻譯都試圖傳達“謙遜”與“樸素”的核心含義: 1. **Modest and Unadorned** * **Modest** 對應“謙”,指謙虛、不張揚。 * **Unadorned** 對應“素”,指不加修飾、質樸、本真。 2. **Humble and Simple** * **Humble** 對應“謙”,指謙卑、低調。 * **Simple** 對應“素”,指簡單、純粹。 **選擇建議:** * 如果更強調**內在品德與外在表現**的謙遜質樸,**Modest and Unadorned** 更貼切。 * 如果更強調**為人處世的態度和生活方式**的謙和簡單,**Humble and Simple** 也很合適。 根據具體語境,也可以考慮: * **Unassuming Simplicity** (不張揚的樸素) * **Modest Austerity** (謙遜的簡樸 - 略帶嚴肅、克己的意味) **總結:最常用和貼切的譯法是 Modest and Unadorned。** |