牽鑿的英文_牽鑿怎么翻譯
“牽鑿”在中文里通常指**牽強附會**或**生拉硬扯**(強行建立不合理的關聯)。根據具體語境,可翻譯為:
1. **Far-fetched**(最常用) - 指邏輯牽強、不自然。 *例句:His explanation sounds rather far-fetched.(他的解釋聽起來很牽強。)* 2. **Forced** - 強調生硬、不自然。 *例句:a forced analogy(牽強的類比)* 3. **Contrived** - 指人為刻意編造,顯得不真實。 *例句:The plot of the movie seems contrived.(電影情節顯得牽強。)* 4. **Strained** - 尤指解釋、關系等勉強、不自然。 *例句:a strained interpretation(牽強的解讀)* **根據上下文選擇:** - 若指**邏輯或解釋牽強**,用 **far-fetched**。 - 若指**比喻或類比生硬**,用 **forced** 或 **strained**。 - 若指**情節或說法刻意造作**,用 **contrived**。 如果需要更具體的翻譯,請提供完整句子或語境哦! |