器世的英文_器世怎么翻譯
“器世”的常見英文翻譯是 **"the material world"** 或 **"the physical world"**。
這個佛教哲學概念通常與“有情世”(the sentient world)相對,指的是由物質(器皿、環境)構成的世界。根據具體語境,也可以考慮以下譯法: * **The vessel-like world**:更直譯,強調“器”的比喻。 * **The inanimate world**:強調其“非有情”的特性。 * **The world of containers/environments**:解釋性翻譯,突出其為眾生所依止的“容器”或環境。 **最通用和推薦的譯法是 "the material world"**,它在哲學和宗教語境中能被廣泛理解。 |