棄常的英文_棄常怎么翻譯
“棄?!笨梢苑g為 **“abandoning the norm”** 或 **“forsaking the constant (way)”**。
具體語境會影響翻譯選擇: - 如果指**放棄常規/常道**(如道德、傳統),可用 **“abandoning normal principles”** 或 **“deviating from the constant path”**。 - 在哲學或典籍語境中(如《老子》“不知常,妄作兇”),**“constant”** 更貼近“常道”的涵義。 例如: > “國之將亡,必棄常。” > “When a state is about to perish, it must have abandoned the norm.” |