棄予的英文_棄予怎么翻譯
“棄予”的英文翻譯可以根據(jù)具體語境選擇:
1. **字面/文學(xué)化翻譯**: - **Forsake me**(帶有文學(xué)或情感色彩,常見于詩歌) - **Abandon me**(直接表達(dá)“拋棄我”) 2. **根據(jù)語境靈活翻譯**: - 若強(qiáng)調(diào)“被遺棄”的被動(dòng)感:**Deserted by you** - 若強(qiáng)調(diào)“拋棄我”的動(dòng)作:**Cast me aside** 3. **經(jīng)典引用參考**: - 《詩經(jīng)·小雅·谷風(fēng)》中“將安將樂,棄予如遺”的英譯版本(Arthur Waley 譯)為: *“In peace and happiness, you cast me aside like a thing thrown away.”* **推薦**:若用于文學(xué)或情感表達(dá),**“Forsake me”** 最為貼切;若需直白表達(dá),可用 **“Abandon me”**。 |