凄然的英文_凄然怎么翻譯
“凄然”在英文中可譯為 **desolate**、**forlorn** 或 **sad**,具體選擇需結(jié)合語境。以下是幾個常見譯法及例句:
1. **Desolate** (強調(diào)荒涼、孤寂帶來的凄涼感) *例句:He looked around the desolate room with a sigh.* (他凄然地環(huán)顧空蕩的房間,嘆了口氣。) 2. **Forlorn** (側(cè)重孤獨無助的哀傷) *例句:A forlorn expression crossed her face.* (她臉上掠過一絲凄然的神情。) 3. **Sad / Miserable** (廣義的悲傷,較常用) *例句:She smiled sadly and turned away.* (她凄然一笑,轉(zhuǎn)過身去。) 4. **In a desolate manner** (作狀語時使用) *例句:He shook his head desolately.* (他凄然地搖了搖頭。) **語境參考**: - 描寫環(huán)境荒涼時多用 **desolate**。 - 形容人的心境或表情時,**forlorn** 或 **sad** 更自然。 - 文學翻譯中也可考慮 **bleak**、**despondent** 等近義詞,但需注意程度差異。 根據(jù)具體文本的細膩程度和情感色彩,可選擇最貼切的譯法。 |