凄楚的英文_凄楚怎么翻譯
“凄楚”在英文中可以翻譯為 **“miserable and sorrowful”** 或 **“wretched and desolate”**,具體取決于語境。以下是幾個常用譯法及例句:
1. **Miserable and sorrowful** (強調悲慘與悲傷) *例句:Her voice sounded **miserable and sorrowful**, as if carrying the weight of years of loneliness.* (她的聲音聽起來凄楚動人,仿佛承載著多年的孤寂。) 2. **Desolate / Forlorn** (側重孤寂凄涼) *例句:He wandered the **desolate** streets, haunted by memories.* (他徘徊在凄楚的街頭,往事縈繞心頭。) 3. **Heartrending** (強調令人心碎的凄楚感) *例句:The **heartrending** tale moved everyone to tears.* (這個凄楚的故事讓所有人落淚。) 4. **Plaintive** (常用于形容聲音、音樂中的哀婉凄楚) *例句:The **plaintive** melody echoed through the empty hall.* (凄楚的旋律在空曠的大廳中回蕩。) **選擇建議**: - 若描述整體境遇或情緒,用 **miserable and sorrowful** 或 **wretched**。 - 若強調孤獨荒涼,用 **desolate**。 - 若指故事、畫面等令人心碎,用 **heartrending**。 - 若特指聲音、語調的哀傷,用 **plaintive** 或 **mournful**。 根據具體語境靈活選擇即可。 |