洽意的英文_洽意怎么翻譯
“洽意”可以翻譯為 **"satisfactory"** 或 **"agreeable"**。
具體選擇取決于語境和強(qiáng)調(diào)的側(cè)重點(diǎn): 1. **Satisfactory** - 最常用、最直接的翻譯,強(qiáng)調(diào)“令人滿意”、“符合要求”。 * 例如:The result was quite satisfactory. (結(jié)果相當(dāng)洽意。) 2. **Agreeable** - 更側(cè)重“合意”、“宜人”、“讓人感到愉快”。 * 例如:We reached an agreeable arrangement. (我們達(dá)成了洽意的安排。) 3. **其他情景化譯法**: * 如果指“感覺舒服、愜意”,可用 **comfortable** 或 **pleasant**。 * 在商業(yè)或正式場合表示“雙方同意”,可用 **mutually acceptable**。 **總結(jié)**:在大多數(shù)情況下,**satisfactory** 是最通用和準(zhǔn)確的翻譯。您可以根據(jù)具體語境選擇最貼切的詞語。 |