棄約的英文_棄約怎么翻譯
“棄約”的英文翻譯可以是 **“to break a contract/agreement”** 或 **“to abandon a contract/agreement”**。
具體選擇取決于語境: 1. **Break a contract/agreement** 更常用,強調“違反、毀約”,通常指未履行約定條款。 *例句:He decided to break the contract and pursue other opportunities.* 2. **Abandon a contract/agreement** 側重“主動放棄、廢止”,可能涉及直接退出或不再履行。 *例句:The company abandoned the agreement due to changing market conditions.* 如果需要名詞形式,可以說 **“contract abandonment”** 或 **“breach of contract”**(后者更強調法律層面的違約)。 請根據具體語境選擇最貼切的表達。如果需要進一步調整,歡迎補充說明! |