凄愾的英文_凄愾怎么翻譯
“凄愾”一詞在中文中較為古雅,通常形容**悲涼而令人感慨、嘆息的景象或情緒**。其英文翻譯可根據具體語境選擇:
1. **Desolate and poignant** (強調景象的荒涼與情感的深刻刺痛) 2. **Sorrowfully stirring** (突出悲傷中引發的強烈情緒波動) 3. **A poignant sense of desolation** (側重“凄愴感”的文學性表達) **例句參考**: - 面對古戰場的遺跡,心中涌起一股凄愾之情。 *Facing the ruins of the ancient battlefield, one feels a **poignant desolation**.* 根據語境,也可簡化為: - **Melancholy solemnity**(如用于莊重肅穆的悲傷場景) - **Grief-laden sighs**(側重嘆息與哀思) 如果需要更貼近現代語境的表達,可以考慮: - **A profound sense of bleak sorrow**(深沉而蒼涼的哀傷) 請根據文本風格選擇最貼切的譯法。 |