器宇的英文_器宇怎么翻譯
“器宇”在中文里形容一個人的儀表、風度或氣概,通常帶有褒義,強調外在儀態與內在氣質的結合。翻譯成英文時,需根據具體語境選擇對應表達:
1. **Demeanor / Bearing** (最常用)指一個人的行為舉止和整體姿態,強調外在表現。 **例句**:His dignified **demeanor** impressed everyone at the meeting. (他器宇軒昂,給與會者留下了深刻印象。) 2. **Presence** 強調因自信、氣質而產生的存在感或氣場。 **例句**:She has a commanding **presence** on stage. (她在舞臺上器宇不凡。) 3. **Mien** (文學性用語)指面部表情或整體神態,較書面化。 **例句**:The general’s solemn **mien** inspired respect. (將軍肅穆的器宇令人敬重。) 4. **Aura** 側重由內而外散發的獨特氣質或氛圍。 **例句**:A wise **aura** surrounds the elderly scholar. (這位年邁的學者器宇間透著睿智。) 5. **Stature** 可引申指因品德、能力而顯得崇高,強調內在高度。 **例句**:He is a man of moral **stature**. (他是一位器宇恢弘之人。) **根據語境選擇**: - 形容儀態端莊:**dignified bearing** - 形容氣場強大:**imposing presence** - 文學描述:**noble mien** - 強調內在格局:**magnanimity**(寬宏大量)或 **breadth of spirit** 例如,“器宇軒昂”可譯為 **"dignified and imposing"** 或 **"with an awe-inspiring presence"**。 |